Witam:)
Moze mi ktoś przetłumaczyc te zdania?
1.My musimy iść do cyrku.
2.Mogę iść dzisiaj na spacer?
3.On musi iśc do fryzjera.
4.w sobote nie moge przyjść, ponieważ ide na aerobik.
5.w srode nie moge iść do szkoły,ponieważ jestem chory.
Wersja do druku
Witam:)
Moze mi ktoś przetłumaczyc te zdania?
1.My musimy iść do cyrku.
2.Mogę iść dzisiaj na spacer?
3.On musi iśc do fryzjera.
4.w sobote nie moge przyjść, ponieważ ide na aerobik.
5.w srode nie moge iść do szkoły,ponieważ jestem chory.
1.Wir müssen nach Zirkus gehen.
2.Kann ich heute nach Spaziergang gehen?
3.Er must gehen nach Friseur.
4.Ich kann nicht am die Samstag kommen, weil ich gehe nach Aerobik.
5.Am Dienstag ich kann nicht in die Shule gehen, weil ich bin krank.
Głowy se nie dam uciąć, ale to chyba ma być tak. W każdym bądź razie odpowiedzialności za to nie biorę, a jakby to było źle, to prosze na mnie nie najeżdżać:D
1. Wir musen gehen zu Zirkus.
2. Konnen ich heute spazieringehen?
3. Er must gehe zu Frizeur.
4. In Samstag ich nicht durfen, wiel ich zu Aerobik gehe.
5. In Mittwoch ich nicht durfen zu schule, wiel ich bin krank.
W zdania z "weil", mogłem szczelić gafe - nie pamiętam dobrze tego.
Ja wole, pagawarit po Ruski jazyk :P
Aha, po weil nastepuje szyk koncowy, w ktorym czasownik wedruje na koniec. Zgodnie z tym powinno byc: weil ich krank bin.
odpowiedz Adama jest bardziej poprawna..
wiem że źle to przetłumaczyłem, chciałem zobaczyć jak mi wyjdzie to, i wyszło źle w zdaniach z weil. A co do "iść na spaceru" można użyć krótszego słowa - "spaziergehen" :)
dobra nie będe się wymądrzał prosze o niedostateczny i pozdrawiam moją panią od niemieckiego z bogu dzięki dawno skończonego gimnazjum :]
P.s. jak się robi kropeczki nad "u" (umlaut) ?
używajta tablicy znaków...prosta sprawa jak masz windowsa - a masz go raczej na 99,9%:)